Poetry, can anyone translate this poem? pls...

Dickenson - Picture of Emily Dickinson
@eprado (1466)
Philippines
July 31, 2007 4:58am CST
Hello, poetry lovers can anyone help me translate this poem. Im trying to help my niece. thanks!Poem 167 by Emily Dickinson TO learn the transport by the pain, As blind men learn the sun;To die of thirst, suspecting That brooks in meadows run;- To stay the homesick, homesick feet Upon a foreign shore Haunted by native lands, the while, And blue, beloved air- - This is the sovereign anguish, This, the signal woe! These are the patient laureates Whose voices, trained below, - Ascend in ceaseless carol, Inaudible, indeed, To us, the duller scholars Of the mysterious bard! ========================================Discusses, I think of the 2 senses, sight or a lack of it (first stanza), hearing (3rd stanza & 4th stanza).. What do you people thinks, pls share. thanks!
1 response
@pilbara (1436)
• Australia
1 Aug 07
It doesn't make a lot of sense to me either but I'll give it a go. What if the transport being talked about is the passage of time and the author is talking about learning about this passage of time by the experience of living? Time seems to pass more slowly when we are upset. Althernatively this poem either seems full of self pity or is contrasting different types of pain which we can learn to transport with us throughout our lives. Blind men learn the sun not by sight like most of us but by feeling it which is why I think maybe the first idea is better. To die of thirst believing that there is water nearby would not only be ironic if there actually were but speaks of false hope, another kind of pain, if there isn't. The next verse seems comparatively clear it talks about a person who is homesick, but nevertheless has to stay in that foreign land tormented with thoughts of home. Maybe it means that there are a lot of people who write about such things (that's the ascending in ceaseless carol). I think the reference of the mysterious bard would be to shakespeare, maybe it means that although there is a lot of these experiences around, they are either so common that we no longer take any notice of them or since we are not all of the calibre of shakespeare then we cannot hear and comprehend the sorrow and pain of the world nor do we express it well. It's not a poem I have ever looked at before and I am only guessing but would like to know what you think.
1 person likes this
@eprado (1466)
• Philippines
2 Aug 07
Hi pilbara, Yup, its rather odd but that's the I think she expresses herself in her poems. :-) I think you got a lot of point on your analogies and gives me a lot of ideas. Thanks a lot my friend, really is a great help.
@pilbara (1436)
• Australia
2 Aug 07
No problem. Thanks for the best response