i need your help how i say carol chritmas in diference language?

Spain
December 14, 2008 1:16pm CST
In spanish is villancico/villancicos but i need knwo how is in a lot of languages. You can help me?
2 responses
@owlwings (43897)
• Cambridge, England
14 Dec 08
Villancico means (approximately) 'a poem (or song) about country life'. It seems to have quite a strict and regular format, according to Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Villancico In Early English, the word 'carol' meant a dance - usually a circle dance where people held hands in a circle rather than dancing in couples or in a line - so 'carols' (as we understand them in England) are songs which accompanied dances rather than the kind of rather more solemn song one sang in church. Today, almost every 'Christmas' song that people sing together is called a 'Carol' (though many, like 'O Come All You Faithful/Adeste Fideles' are really hymns). I think that the word 'carol' can be interpreted differently in many languages. In European countries certainly, there's a distinction between 'church' songs and 'country' songs (or 'songs of the people') which have a religious significance. In England (where English has been used exclusively in churches for a long time) we sing many songs in church which would have been frowned upon in Catholic or Lutheran societies. We have a carol, for example, called 'The Holly and the Ivy' which has a very clear pagan origin but whose words have been modified to include Christian symbolism, which is used as a very popular 'hymn' at Christmas services. I think that the best definition of a 'carol' or 'villancio' that I can make (at least, as it is understood in English) is that it should be a 'folk song' or a song in the traditional style of the common people but one that deals specifically with the birth of Jesus or is appropriate to the Midwinter Festival. Many Spanish-speaking countries, of course, don't have the concept of a Midwinter Festival, so have imported Christmas songs from the Catholic traditions of Spain.
@owlwings (43897)
• Cambridge, England
14 Dec 08
I should have mentioned that, in England (and in France, too ... where the 'carole' probably came from), there are usually two parts to the song - a 'verse' (perhaps sung by one person) and a 'chorus' which everyone sings. The dance, I believe, happened in the bit where everyone sings; people would stand still for the verse (or story) part of the song.
@teka44 (3420)
• Brazil
14 Dec 08
Hi Croquetilla. In portuguese is "canções natalinas". And I want to utilize this discussion to wish you Merry Christmas for you and all you family too. Have a nice day.
• Spain
14 Dec 08
thanks for your help i wish you merry christmas